Morjens.
Olen tässä nyt vuoden päivät pelaillut kasipalloa kohtalaisen aktiivisesti ja oman kepin hankinta on alkanut enemmissä määriin kiinnostamaan. Tässä on nyt kuitenkin sellainen ongelma, että en ymmärrä kuin joka toisen sanan tällä foorumilla käytävistä keppejä koskevista keskusteluista. Nahat, shaftit, tipit ynnä muu biljardijargon ei siis mene alkuunkaan jakeluun. Olisin ihan pirun kiitollinen, jos joku selittäisi tyhmälle biljardimailan osat oikein yksinkertaisesti ja suomen kielellä.
Totaalinen aloittelija poolkeppiä hankkimassa
Valvojat: Tube, Johnny Boyh, Markku Ryytty, Tommi Lamminaho
Jos lontoonkieli taipuu paremmin kuin biljardijargon, niin alla olevasta linkistä löytyy paljon infoa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_stick
Laitetaas vielä tuo kuva ihan tähänkin:
Tuosta näkyy siis nuo lontoonkieliset nimet noille kepin eri osille. Kaikkia ei varmaan ole ainakaan luontevasti suomennettu esim: shaft olis suomeksi varsi, mutta aina biljardikepistä suomeksikin puhuttaessa käytetään termiä shaft. Tip on sitten tippi tai nahka. Ferrule sanasta on eri versioita, jotkut käyttää kaikista termiä hela, toiset kuten minä tykkään erottaa muovisen ja metallisen toisistaan käyttämällä niistä termejä holkki(muovia) ja hela(metallia). Joint on liitos, mutta lopuista puhutaan enempi tai vähempi bäd englis -variaatioilla.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_stick
Laitetaas vielä tuo kuva ihan tähänkin:
Tuosta näkyy siis nuo lontoonkieliset nimet noille kepin eri osille. Kaikkia ei varmaan ole ainakaan luontevasti suomennettu esim: shaft olis suomeksi varsi, mutta aina biljardikepistä suomeksikin puhuttaessa käytetään termiä shaft. Tip on sitten tippi tai nahka. Ferrule sanasta on eri versioita, jotkut käyttää kaikista termiä hela, toiset kuten minä tykkään erottaa muovisen ja metallisen toisistaan käyttämällä niistä termejä holkki(muovia) ja hela(metallia). Joint on liitos, mutta lopuista puhutaan enempi tai vähempi bäd englis -variaatioilla.